В издательстве "Лыбидь" вышел сборник "Райнер Мария Рильке. Сто
стихотворений в переводе Моисея Фишбейна. - Rainer Maria Rilke. Hundert
Gedichte. Übersetzt ins Ukrainische von Moses Fishbein".
Издатели отмечают, что книга станет неоценимым подарком для тех, кто
стремится к высокому поэтическому Слову. Творчество великого
австрийского поэта Р. М. Рильке (1875 - 1926) принадлежит к высшим
достижениям мировой поэзии. Оно является "поэтическим синтезом
всебітия". В этой книге - и немецкоязычные оригиналы стихов Рильке, и
их украинских воспроизведения - переводы выдающегося украинского поэта и
переводчика Моисея Фишбейна.
Эти два поэтических мира, сливаясь, образуют новую художественную
реальность. Сопряжена с символическими видениями Микалоюса
Константинаса Чюрлениса, произведения которого использованы в оформлении
книги, она предстает мощной симфонией. Сто стихов. Сто переводов. Сто
шедевров. Райнер Мария Рильке - великий австрийский поэт. Родился
1875 года в Праге. Учился в Пражском, Мюнхенском и Берлинском
университетах. Путешествовал по Европе. В июне 1900 года посетил Киев.
Назвал Киев городом "близким к Богу". Киевские впечатления стали для
Рильке мощным стимулом к созданию "Книги часов". 17 июня 1900 Рильке
побывал в Каневе - на могиле Тараса Шевченко. Он посетил также
Кременчуг, Полтаву и Харьков. Умер в 1926 году в Валь-Монте. Похоронен в
Рароне (Швейцария). В Украине заинтересованность поэзией Рильке
возникла еще в 20-х годах прошлого века, тогда же появились первые ее
переводы. Поэтомуна украинский язык произведения Рильке переводили, в
частности, Николай Зеров, Михаил Орест, Павел Тычина, Бажан, Леонид
Первомайский, Николай Лукаш, Василий Стус.
Очень бы хотелось, чтоб многие получили возможность прочесть прекрасную книгу )) Ваша, Ольга Стрижова )
|